Lili Marleen - песня, ставшая популярной в ходе Второй мировой войны как у немецких солдат, так и противостоящих им солдат союзных армий.
Слова песни появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Ляйп (1893—1983) — сын портового рабочего из Гамбурга, впоследствии известный поэт и художник. Стихотворение он начал сочинять в 1914 или 1915 году, стоя на часах в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт (Лили Марлен — контаминация имён двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен).
Стихотворение впервые было опубликовано в его поэтическом сборнике «Die Kleine Hafenorgel» в 1937 году, первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту». Широкую известность песня получила под именем «Лили Марлен», по имени героини песни.
Мотив песни маршевый, строевой, что, видимо, соответствовало моменту времени. Песню раскупили тиражом более миллиона экземпляров (это была запись с Лале Андерсен, которая вышла в 1939). Наиболее известные записи песни сделаны в исполнении Лале Андерсен и Марлен Дитрих.
Интересные факты:
18 августа 1941 года запись песни передала оккупационная германская радиостанция «Солдатское радио Белграда», вещавшая, в частности, на Африканский корпус генерал-лейтенанта Роммеля. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники разыскали в венском магазине. Песню несколько раз запрещали по требованию ведомства Геббельса как «упадочническую и депрессивную». Однако на радио стало приходить множество писем от немецких солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединился и генерал Эрвин Роммель, просивший передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Каждый род войск, каждый фронт, даже каждая дивизия обзаводилась своей версией «Лили Марлен», отражающей специфику места.
Уже в 1941 году песня «Лили Марлен» стала популярной среди английских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В ответ на упреки, что солдаты поют песню на немецком языке, последние предложили перевести её на английский, что и было сделано в мае 1943 года.
В конце 1941 года песня была переведена на французский (впервые исполнена Сюзи Солидор в парижском кабаре La Vie в январе 1942).
Песня сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной известной им Марлен — Марлен Дитрих.
В 1942 году она была переведена также на финский, и стала известна в исполнении Георга Мальмстена.
В общей сложности песня была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.
LALE ANDERSEN, "Lili Marleen" (1938)
Marlene Dietrich - Lili Marlene
LILI MARLEEN Versione ITALIANA (на итальянском)